2007년~현재/일 상2011. 10. 20. 19:12

제가 궁금해 하던 문제가 학술적으로도 연구 가치가 있는 과제였더군요. 중국어를 공부하면서 들었던 가장 큰 의문이 "어째서 같은 한자를 한국과 중국이 다른 의미로 사용하는 게 이렇게나 많은가?" 하는 점이었는데요.

 

중국어 강사분도 이 부분과 관련해서는 중국에서는 그렇게 쓰고 있다는 말씀만을 하셔서 어디 마땅히 물어볼만한 곳도 없고 혼자서만 그러려니 하고 넘어가던 중이었습니다.

 

그런데 오늘자 연합뉴스를 보니, 이와 관련한 국제 학술대회가 영남대에서 있었다고 하더군요. 앞서 제가 궁금해 했던 부분에 관한 체계적인 연구가 필요하다는 선에서 즉, 문제제기 선에서 논의가 끝이 난 것 같습니다.

 

그렇다면 아직 학자들도 그 이유를 제대로 모르고 있다는 말이 되는 것이겠지요. 제가 일본어에 더해 중국어를 추가로 공부하면서 느낀 것은 한자 한 자를 놓고 봤을 때, 한국과 일본이 비슷한 의미로 쓰는 게 많고 오히려 한자 종주국이라는 중국은 한국이나 일본과는 다른 의미로 사용하고 있더라는 겁니다. 이런 식으로 한 · 일과 중국이 다른 의미로 쓰고 있는 한자들이 생각보다 아주 많더군요.

 

부연해서 설명하자면, 중국에서 한자를 들여오는 과정에 약간의 변형이 이루어진 채 우리식 의미로 사용을 하다가 이를 그대로 일본에 전해주게 되어 그런 현상이 발생하게 된 것은 아닐까 하는 생각도 해 봅니다. 그런데 어찌된 일인지, 북쪽은 우리나 일본과는 또 달리 중국과 비슷한 의미로 쓰고 있는 듯이 보입니다.

그래서 나오는 또 하나의 가설은, 일제 강점기에 한반도에 유입된 일본식 문화의 영향을 들 수 있겠는데요. 여기에 더해 해방 이후 우리 것을 만들어 가는 과정 중에 한국 사회를 장악한 친일 학자 또는 일본식 교육을 받은 지배 엘리트 집단에 의한 일본식 표기가 현재까지 그대로 이어져 왔을 것이라는 추론 또한 가정해 볼 수 있겠습니다.

제가 언어학자도 아니고 그쪽 분야와 관련한 지식 역시 일천하기 때문에 섣부른 판단일 수는 있습니다만, 한반도로부터의 문화 전래설을 인정하고 싶어하지 않는 일본의 힘 있는 세력의 불순한 의도, 그리고 이 땅에 살며 친일이 골수에까지 박혀 있는 골빈 인간들의 사적인 기득권 보호심리가 저변에 깔려 있어 관련 연구가 별다른 진전을 보지 못하고 있을 개연성 또한 크다고 보여집니다.

 

하지만 손바닥으로 하늘을 가릴 수 없듯이, 어딘가에 중국과 구별된 한자의 의미를 공통적으로 사용하고 있는 한국과 일본을 연결시켜 주는 고리는 반드시 있지 않을까 싶습니다. 그렇지 않다면 한 · 중 · 일 3국이 거의 비슷한 의미로 같은 한자를 사용하든가, 설사 다르게 쓴다 하더라도 중국과 일본이 같고 우리가 다소 다르게 쓰고 있어야 하기 때문입니다. 그도 저도 아니라면 아예 3국이 다 다른 의미로 쓰든가 말이지요.

 

어쨌든 현실이 이렇다 보니, 한자를 많이 알고 있는 것이 중국어 공부에 큰 도움이 될것이라는 생각에 찬물을 끼얹는다는 점입니다. 아이러니 하게도 한자 지식이 중국어 공부보다는 오히려 일본어 공부에 도움이 더 되더군요.

 

우리는 상식적으로 한자를 많이 알고 있으면 중국어 공부에 상당한 도움이 될 것으로 생각을 하잖습니까? 그런데 막상 중국어와 일본어를 같이 공부해 보면 우리식 한자를 많이 알고 있어 유리한 쪽은 중국어가 아니라 일본어라는 사실입니다.

 

모르겠습니다. 저는 그랬습니다. 그런 이유로 인해 우리식 한자에 익숙한 분들은 일본어를 독해하고 하는데 크게 어려움을 느끼지 않습니다. 우리 세대는 중 · 고등학교 때, 일주일에 한시간 정도씩 한자 수업이 있었습니다. 그래서 한자가 그렇게 낯설지가 않습니다.

 

여담입니다만, 제가 일본어를 공부하기 전 이야기 입니다. 10여년 전, 어느날인가는 조카 녀석이 장난감을 하나 선물 받았는데, 아마도 일본에서 수입해 온 물건인 것 같았습니다. 주의사항이 일본어로 되어 있더군요.

 

장난 삼아, 조카 녀석을 앞에 앉혀 놓고 이 장난감을 갖고 놀기 전에 알아야 할 주의사항을 알려주마 라며 장난감 포장지에 적혀 있는 일본어를 우리말로 해석을 하는데 거의 해석이 되는 것이었습니다.

 

, 뻔하지 않겠습니까? 불 근처에 두지 말 것, 어린아이가 입에 넣지 않게 할 것 등으로 기억이 됩니다. 불(火), 근처(近), 두다(置), 입(口), 넣다(入) 등 전부 쉬운 한자로 쓰여져 있으니 약간의 일본어 지식만 있다면 그럴 것이라고 유추해서라도 어렵지 않게 해석은 됩니다.

 

그런데 중국어는 다르더군요. 그렇게 한자를 우리식 의미대로 유추해서는 해석이 되지 않습니다. 한자 의미의 쓰임새가 우리(한국 · 일본)와 다른 게 아주 많기 때문입니다.

 

오늘 그 기사로 인해 제 궁금증은 누군가 이 분야에 관심 있는 학자분이 연구를 통해서 풀어주지 않는 한, 미해결인 채로 넘어가게 생겼다고 봐야겠지요?

 

혹시 이 글을 보시는 분들 중에 일본이나 중국 유학을 생각하시는 분이 계시다면 이쪽 분야를 연구 테마로 해도 좋지 않을까라는 생각을 해 봅니다. 꽤나 괜찮은, 아주 의미 있는 주제가 될 것 같습니다.



 

 

'2007년~현재 > 일 상' 카테고리의 다른 글

통합진보당 출범식  (0) 2011.12.11
성공하고 싶다면 상상하라  (0) 2011.11.14
우리도 김장했어요  (0) 2011.11.13
83.60  (0) 2011.11.08
통(通)함을 허하시오  (0) 2011.11.07
사람이 죽으란 법은 없다  (0) 2011.10.18
저는 정치에 관심 없어요  (0) 2011.10.13
목놓아 울던 이들이여  (0) 2011.10.05
연휴는 즐거워요  (0) 2011.10.03
전북 서포터즈 처벌까지 할 필요 있나?  (0) 2011.09.29
Posted by 강동완(국제정치학 박사)
2007년~현재/정 보2011. 6. 15. 17:24

어제 한 수강생분과의 상담 중에 일본에서 보내 온 메일에 있는 한자를 읽을 수가 없어서 한자 찾아보는데 시간이 많이 걸린다는 말씀을 들었습니다.

 

요즘은 외국어 공부하기에 환경이 아주 좋은 편입니다. 특히, 인터넷의 발달이 큰 역할을 하고 있지요. 하지만 아직 잘 모르시는 분들도 계시는 것 같아 소개해 드립니다.

 

외국어 공부에 도움을 주는 프로그램들이 꽤나 많은 것으로 알고 있는데 저는 제가 쓰고 있는 것을 중심으로 설명을 드리도록 하겠습니다.

 

전에는 한자 읽는 방법(読み方) 알려주는 프로그램으로 요미토모라는 것을 썼었는데, 최근에는 포털 다음에서 제공해 주는 '다음 꼬마사전'을 이용하고 있습니다. 실은, 저도 몇 개월 전부터 중국어학원을 다니고 있는데 중국어 공부한다고 깔아 놓고 아주 유용하게 잘 쓰고 있습니다.

 

이 프로그램은 영어 · 일본어 · 중국어 3개국어의 단어와 숙어 풀이를 서비스 하는데, 일본어나 중국어 공부하시는 분들에게 유용한 기능은 컴퓨터 화면에 비춰지는 한자 위에 마우스를 갖다 놓기만 하면 일본어의 경우 읽는 방법이, 중국어의 경우 발음기호가 해당 한자 위에 바로 바로 표시된다는 점입니다.

 

물론, 중국어 기능을 사용할지 아니면 일본어 기능을 사용할지는 환경설정 창에서 설정을 해 주면 됩니다. 앞서 소개해 드린 분처럼 메일에 나오는 한자 읽는 방법 찾기에 더 없이 좋은 프로그램이라 할 수 있습니다.

 

참고로 이 프로그램은 익스플로러 9를 쓰시는 분들은 불행하게도 이용하실 수 없을 겁니다. 다음쪽에서도 아직 익스플로러 9에 호환 시키는 문제와 관련해서는 계획이 없다는 것으로 알고 있습니다.

 

프로그램 다운로드는 다음 사이트에 들어가셔서 검색창에 꼬마사전을 치시던가, 그게 귀찮으신 분들은 여기를 클릭하시면 다운로드 사이트로 넘어갑니다.

강동완 닷 컴


다운로드가 끝난 상태에서 프로그램을 실행시키면 위 사진과 같은 창이 뜨는데
, 본인 취향에 맞게 옵션을 변경하시려면 위 사진 상단에 붉은 색 동그라미로 표시해 놓은 학습하기를 클릭하시면 아래 사진처럼 환경설정 창으로 이동합니다.

강동완 닷 컴


이 프로그램만 실행시켜 놓으면 어떤 한자라도 바로 읽는 방법을 알 수 있음은 물론이고
, 한 쪽 창에 작게 단어와 숙어가 랜덤으로 표시되는 단어 · 숙어 암기창도 함께 이용하실 수 있습니다.

 

잘 사용하시고, 열공하세요.^^


Posted by 강동완(국제정치학 박사)
2007년~현재/정 보2010. 6. 19. 01:29

많은 분들이 일본어 공부를 하면서 한자 때문에 고민이 큰 것 같습니다. 질문을 해 주시는 분들도 꽤 되시는데요.

하지만 저는 생각이 좀 다릅니다. 일본어 공부에 있어 한자가 중요한 것은 사실입니다만, 극단적으로 말해서 한자 모른다고 일본어 못하는 것 아니거든요. 물론, 그렇게 되면 말은 할 줄 알지만 글은 읽을 줄 모르는 문맹이 되겠지요?


그래서 저희가 드리는 말씀이 우선은 한자를 보고 읽을 줄만 알면 된다는 것입니다. 한자로 된 단어를 암기할 때 역시 한자를 쓰면서 외우는 것이 아니라 눈으로 보면서 큰 소리로 읽는 연습을 하시라는 말씀이지요. 그렇게 하면 책이든 잡지든 문제없이 읽을 수 있음은 물론이고 각종 시험에서도 원하는 성과를 내실 수가 있습니다.


사실, 우리가 일본어를 배워서 일본어로 작문을 하거나 글을 쓸 일은 거의 없을 겁니다. 하지만 일본 사람들과 말을 할 기회는 정말 많겠지요? 여행을 간다거나 비즈니스 문제로 일본 바이어를 만난다거나 하는 경우, 회화가 중요할 겁니다.

물론, 일본으로 유학을 가는 학생이나 일본과 서류를 주고 받아야 하는 비즈니스맨의 경우는 좀 다를 수도 있습니다. 이분들은 작문 실력도 중요할 겁니다. 하지만 요즘은 손으로 서류를 작성하는 일이 거의 없습니다. 다 워드 프로그램을 이용해 컴퓨터로 문서 작성을 하기 때문에 한자를 읽는 방법만 알고 그것을 히라가나로 입력만 해 주면 컴퓨터가 자동으로 그 히라가나에 해당하는 한자를 찾아주기 때문입니다.


뭐, 그렇다고 한자 쓰는 공부를 전혀 하지 않아도 된다는 의미는 아닙니다.^^ 일본어 공부를 시작하신 여러분들의 부담을 덜어드리기 위해 우선은 한자 읽는 공부 먼저 시작하라는 말씀이구요. 어느 정도 회화가 되고, 일본어 공부가 고급반을 넘어가게 되면 한자 쓰는 연습도 당연히 하셔야 됩니다.

하지만 그때가 되면 한자 쓰기 연습이 그다지 어렵지 만은 않게 느껴지실 겁니다. 왜냐하면 지금까지 눈으로 수도 없이 한자를 봐 왔기 때문에 몇 번만 연습을 하더라도 금방 외우실 수 있습니다.

자, 그럼 오늘은 한자 읽는 방법에 대해 한 번 공부해 볼까요? 우선은 대략적인 부분만 설명을 드리도록 하겠습니다. 그래서 큰 틀에서 일본어 한자는 이렇게 읽는 것이구나라고 우선은 이해해 주시면 되겠습니다.

한자에는 음과 훈이 있습니다. 음은 소리, 훈은 뜻이 됩니다. 예를 들면, 클 대(大)의 경우 음은 대, 훈은 크다가 되겠지요?

여기 '대학'이라는 한자가 있습니다. 일본어로 읽어보겠습니다.

大                            学

음: だい                    음: がく

훈: おおきい               훈: まなぶ


잘 보세요. 한자와 한자가 더해져서 하나의 단어를 만들었을 때는 음으로 읽습니다. 그러나 한자 하나가 단독으로 쓰일 때는 훈으로 읽습니다. 그래서 大学은  だいがく가 되지만, 예를 들어 '손이 크다'라고 할 때는 手がだい라고 하지 않고 手が大きい라고 해야 맞는 표현이 되는 것이지요. 또한 '일본어를 배우다'라는 표현은 日本語をがく라고 하지 않고, 日本語をまなぶ라고 해야 하는 겁니다. 아셨죠? 이 규칙을 머리 속에 잘 넣어두시구요.

그리고 더 중요한 한 가지가 있습니다. 100% 그렇지는 않습니다만 한자 하나 하나의 음만 제대로 알고 계시면 모르는 단어가 나왔을 때 어렵지 않게 유추해 볼 수가 있습니다. 다음은 대학의 '학'자와 이어지는 단어로 '학문'이란 한자를 한 번 볼까요?

学問

이 한자의 읽는 방법을 몰랐을 경우 어떻게 유추해 볼 수가 있을까요? 그렇지요. 学은 がく, 問은 もん이 되므로 붙여 읽으면 がくもん이 되겠지요?

하나 더, 학문의 '문'이라는 한자와 이어지는 단어로 '문제'라는 한자를 한 번 봅시다.

問題

위에서 문은 어떻게 읽는다고 했지요? 그렇습니다. もん. 그러므로 앞에는 もん이 들어가겠네요. 그런데 뒤에 있는 한자 題이 뭔지 모르겠지요? 외웁시다. だい. 그래서 역시 붙여 읽으면 もんだい가 됩니다.

이해 되셨나요? 마지막으로 하나만 더 해 보겠습니다. 역시 문제의 '제'자와 이어지는 단어 '제목'을 예로 들겠습니다.

題目

어떻게 읽지요? 앞에서 배웠지요? 題는 だい. 目은 외우세요. もく. 그래서 붙여 읽으면 だいもく가 되는 겁니다.

이제 아시겠지요? 오늘은 여기까지만 할 건데요. 이렇게 계속 연습하시다 보면 일본어 한자 읽는 것에 나름의 규칙이 있음을 발견하게 될 것이구요. 그때부터는 조금 더 쉽게 일본어 한자를 대하실 수 있게 될 겁니다. 우선은 여기까지만 머리 속에 꼬옥 넣어두세요.



Posted by 강동완(국제정치학 박사)